Web Analytics Made Easy - Statcounter

زهره واحدیان بانوی خستگی ناپذیر که از نوجوانی در جبهه های هشت سال دفاع مقدس حضور داشت و بعد از جنگ نیز در جبهه فرهنگی حوزه کتاب فعال است.

به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ به نقل از قم فردا زهره واحدیان در دی ماه سال ۱۳۴۷ در خراسان رضوی شهرستان کاشمر متولد شد، وی  پس از طی کردن دوران کودکی خود در ابتدای نوجوانی ازدواج و به همراه همسر خود راهی شهرهای جنگ زده غرب کشور شده و به علت تمرکز فعالیت های همسر، در شهر سنندج سکونت داشت، وی در مدت سکونت خود در کانون خواهران تعاونی تولید سازمان پیش آهنگی به عنوان مربی خیاطی جهت توانمند سازی بانوان نوجوان دبیرستانی مشغول به فعالیت بوده، واحدیان بعد ها ساکن شهر قم شده و اولین کتاب خود را به نام باغبان مهربان در سال ۱۳۸۷ به چاپ رساند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

اکثر کتاب ها و داستان های نوشته شده توسط این نویسنده در زمینه کتاب های داستانی به روش غیر مستقیم می باشد که در دل خود مسائل عمیق دینی و مذهبی مطابق با فطرت کودکان را برای آنها بیان می کند، سبک داستان گویی به صورت غیر مستقیم یکی از موثر ترین روش ها در انتقال مفاهیم مذهبی می باشد چرا که داستان را برای درک ذهنی کودک ساده و آسان می نماید.


گفتگویی با این بانوی فعال حوزه فرهنگ و کتاب داشتیم.

لطفاً از فعالیت های جبهه و جنگ با توجه به سن کمی که داشتید بگویید؟

واحدیان: در سال ۱۳۶۱ همراه همسرم عازم منطقه جنگی  کردستان شدیم ، در شهر سنندج در کنار فعالیت های همسرم در تعاونی تولید سازمان پیشاهنگی در کانون خواهران کارگاه خیاطی احداث و به عنوان مربی خیاطی ویژه دختران، با نیروهای خانم جهادی و انتخاب دختران کرد از دبیرستان شروع به کار دوختن لباس نظامی و ملحفه برای ارتش و سپاه شدیم که در بین این کارها گاهی هم لباس های برادران سپاهی یا بسیجی که آسیب دیده بود را تعمیر می کردیم.

به نسبت نیاز و کنار کار خیاطی بعضی از روز ها را اختصاص به بسته بندی تنقلات برای جبهه،می دادیم که این به همت همسایه هایی بود! که اعزامی از شهرهای مختلف ایران به منطقه جنگی کردستان (سنندج) بودند.


 نقش همراهی و همفکری همسر شما در راه و هدفی که داشتید چه بود؟

واحدیان: با اینکه در سن تقریباً چهارده سال و هفت ماه بودم ولی بدلیل هم فکری و هم عقیده و همراه بودن من با همسرم باعث شد تا ایشان  به راحتی با خواسته های من همراه شوند، و بستر فعالیت مرا حتی در کانون خواهران هم فراهم کنند. 



 آیا نقش مادری و همسری با فعالیت اجتماعی و فرهنگی تضاد دارد؟

واحدیان: خیر، چون می تواند نقش مهم مادری و همسرداری در کنار فعالیت اجتماعی، فرهنگ یک جامعه را بهتر شکوفا کند.


چطور به فکر نوشتن افتادید و از کجا شروع کردید؟

واحدیان:  شروع زندگی مشترک ما و دقیقا روز سوم ازدواج مان با ورود به کردستان رقم خورد، بعد از برگشت از کردستان شروع به نوشتن خاطرات آن روزها را کردم.

موضوعات انتخاب شده شما برای نوشتن کتاب از کجا نشأت می‌گیرد؟

واحدیان: به خاطر علاقه مادرم به امام حسین (علیه السلام)  موقع استراحت، یا خواب برایم مقتل را به صورت داستان می خواند و این سبب شد به نویسندگی علاقمند شوم طوری که هیچ گاه معلم من در زنگ انشا باور نکرد داستان پسرک چوپان را خودم نوشتم.

سوژۀ انتخابی من برگرفته از مقتل و زندگی امامان معصوم (علیه السلام) می باشد.


نقش کتاب در زندگی و ساخت ذهن کودکان و نوجوانان چیست؟ والدین چطور باید جوانان را تشویق به مطالعه کتاب کنند؟

واحدیان:  کتاب نوشته شده به روش غیر مستقیم می تواند کودکان و نوجوانان را به دنیای پر از تجربه خود راه دهد و اجازه می دهد درست تر فکر کرده و زیباتر بیندیشند، بدون آن که تلخی های زندگی را تجربه کنند. 

 به نظر شما ارگان های متولی فرهنگ از جمله کتاب توانستند به رسالت مطالعه در یک جامعه دینی عمل کنند؟ کجا کم کاری صورت گرفته؟

خیلی کم عمل کردند و اگر هم کارهای خوب انجام داده باشند خیلی زود در برابر هجوم فضای مجازی رنگ باخته است.

سخن پایانی؟

واحدیان: در جامعه ما به  جای اینکه ارشاد به دنبال نویسنده متعهد بخصوص در حوزه بانوان باشد، می بینید درست بر عکس شده و این نویسنده است که ضمن اینکه دغدغه نوشتن و خلق یک اثر را دارد باید کفش آهنی بپوشد و بدنبال ارشاد بدود تا شاید او را در لابه لای کتاب های ترجمه شده؛ که همیشه بخشی مهمی از امکانات را به این کتاب ها اختصاص یافته، بیابد.
در نتیجه باز هم کودک و نوجوان ایرانی را می بینیم که از یک کتاب خوب نوشته شده با تفکرات ایرانی اسلامی خلق و تدوین شده بی بهره می ماند.
 نویسنده ایرانی که در نظام جمهوری اسلامی پرورش یافته است وقتی توان چاپ آثارش را ندارد! یا باید آن را به قیمت ناچیز واگذار کند  که جای تأسف دارد، یا بسختی آثارش را به چاپ برساند ، که این تازه اول راه است.

 تشکر از وقتی که در اختیار ما قرار دادید

واحدیان : من هم از شما سپاسگزارم


انتهای پیام/

منبع: دانا

کلیدواژه: کتاب ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.dana.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «دانا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۶۰۷۷۳۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند

فوزیه بشارت در گفت‌وگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاس‌های داستان نویسی آقای سراج‌الدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.

وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.

وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سروده‌اند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.

دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد

بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کرده‌ام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.

نویسنده بیجاری به ایده‌پردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلم‌ها و یا کتاب‌هایی که می‌خوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایده‌هایی به داستان تبدیل می‌شود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.

وی ادامه داد: سخت‌ترین لحظه نوشتن زمانی است که ایده‌ای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.

مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان

بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتاب‌های کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.

نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که می‌نویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.

بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.

استقبال مردم از کتاب «اشک‌های یک زن»

وی گفت: کتاب «اشک‌های یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.

وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.

بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.

نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتاب‌ها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.

وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.

آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است

بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتاب‌هایم همزاد پنداری کرده‌ام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.

وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک می‌تواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.

بانوی نویسنده بیجاری به کتاب‌های صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح می‌دهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتاب‌های فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.

کد خبر 6092806

دیگر خبرها

  • برگزاری کارگاه آموزشی داستان نویسی برای کودکان در رشت
  • داستانک‌هایی برای فلسفه‌ورزی کودکانه
  • درباره پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی/ تراژدی پست مدرن
  • مشارکت ۳۱ استان کشور در دومین دوره جشنواره ملی دوست من کتاب
  • کتاب صوتی «داستان‌های پارسی» در یونان منتشر شد
  • نیروی انتظامی یک نیروی خستگی ناپذیر است
  • پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی در گذشت
  • چاپ مجموعه‌داستانی درباره شهدای شاه چراغ و اغتشاشات ۱۴۰۱
  • پل آستر درگذشت
  • مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند